Перейти к контенту

Ипатов О.Ю.

Администраторы
  • Число публикаций

    2 114
  • Регистрация

  • Последнее посещение

  • Дней в топе

    3

Весь контент пользователя Ипатов О.Ю.

  1. Во II квартале 2014 г. объем продаж американской биотехнологической компании Celgene вырос на 17% и составил 1,9 млрд долл., что соответствует прогнозам аналитиков, сообщает FirstWord Pharma. Читать дальше
  2. 25 сентября 2014 года в Казани пройдет Второй Партнеринг "Лекарства России - к междисциплинарному диалогу". Читать дальше
  3. XV ежегодная Всероссийская конференция «Государственное регулирование в сфере обращения лекарственных средств и медицинских изделий - ФармМедОбращение 2014» пройдет 29-30 октября в Москве. Читать дальше
  4. Во II квартале 2014 г. чистая прибыль американской фармацевтической компании Bristol-Myers Squibb снизилась и составила 333 млн долл. против 539 млн долл. годом ранее на фоне продажи доли в совместном предприятии с AstraZeneca и роста расходов на научно-исследовательскую деятельность, сообщает FirstWord Pharma. Читать дальше
  5. За 50% в совместном ООО «ПраймСинтез» (Республика Беларусь)» российская компания заплатила 653 тыс. руб. или 192 млн белорусских рублей ( курс ЦБ РФ на 22.07.2014 г.: 1 белорусский рубль - 0,0034 российского рубля) Читать дальше
  6. В 1-м полугодии 2014 г. чистая прибыль словенской фармацевтической компании Krka составила 106,6 млн евро (1436 млн долл.), что на 6% превышает показатель за аналогичный период 2013 г., сообщает Reuters. Читать дальше
  7. Во II квартале 2014 г. чистая прибыль американской фармацевтической компании Eli Lilly сократилась на 39% и составила 733,5 млн долл. на фоне потери патентной защиты в США на препараты Cymbalta и Evista, сообщает FirstWord Pharma. Читать дальше
  8. Всем доброго времени суток! Проживаю в подмосковье, хотим с мужем усыновить ребенка. Диагноз РС поставили в августе 2013 года, случился ретробульбарный неврит и на МРТ единичные очаги. Наблюдаюсь в МОНИКИ, там диагноз звучит как демиелинизирующее заболевание ЦСН. Сейчас прохожу медкомисию для усыновления, невролог по месту жительства уперся и не пропускает, заведующая вникать не хочет. В списке заболеваний при которых нельзя усыновлять ребенка расеянного склероза нет... Может кто сталкивался с подобной проблемой, подскажите куда обращаться? Читать дальше
  9. Всем доброго времени суток! Проживаю в подмосковье, хотим с мужем усыновить ребенка. Диагноз РС поставили в августе 2013 года, случился ретробульбарный неврит и на МРТ единичные очаги. Наблюдаюсь в МОНИКИ, там диагноз звучит как демиелинизирующее заболевание ЦСН. Сейчас прохожу медкомисию для усыновления, невролог по месту жительства уперся и не пропускает, заведующая вникать не хочет. В списке заболеваний при которых нельзя усыновлять ребенка расеянного склероза нет... Может кто сталкивался с подобной проблемой, подскажите куда обращаться? Читать дальше
  10. Романовская Т.В., председатель ПРООИБРС «АРИАДНА» приняла участие в обучающем практическом семинаре «Оказание социально значимых услуг... Читать дальше Читать дальше
  11. Романовская Т.В., председатель ПРООИБРС «АРИАДНА» приняла участие в обучающем практическом семинаре «Оказание социально значимых услуг... Читать дальше Читать дальше
  12. Дорогие форумчане! Хочется обратиться за Вашим советом еще раз! Собственно в предверии контрольного МРТ возник вопрос... После постановки диагноза невролог (частный) очень торопил с МРТ, поэтому оно было сделано сразу голова/шея простое - 4000 руб. и конрастное 7000 для уточнения очагов потом (в больнице, на руки врачу). Официально в той же больнице это обошлось бы в 25000 (то есть и так экономия на лицо), но хочется узнать, положено ли больным РС такое МРТ бесплатно, к нужным срокам? Куда идти за направлением? Спасибо! Читать дальше
  13. Дорогие форумчане! Хочется обратиться за Вашим советом еще раз! Собственно в предверии контрольного МРТ возник вопрос... После постановки диагноза невролог (частный) очень торопил с МРТ, поэтому оно было сделано сразу голова/шея простое - 4000 руб. и конрастное 7000 для уточнения очагов потом (в больнице, на руки врачу). Официально в той же больнице это обошлось бы в 25000 (то есть и так экономия на лицо), но хочется узнать, положено ли больным РС такое МРТ бесплатно, к нужным срокам? Куда идти за направлением? Спасибо! Читать дальше
  14. Напряженная обстановка с обеспечением лекарствами с начала года. Причина в том, что теперь льготными медикаментами... Читать дальше Читать дальше
  15. Напряженная обстановка с обеспечением лекарствами с начала года. Причина в том, что теперь льготными медикаментами... Читать дальше Читать дальше
  16. Наши сыры Наши сырыהגבינות שלנו - עברית Мы выдерживаем сыры,в подвале дома Шварцман, в специальных условиях в течение нескольких месяцев, пока сыр не получит специальную текстуру и аромат,которые характеризуют сыры Шварцман. Мы производим сыры из козьего,овечьего,коровьего молока. Сыры производятся из натурального,свежего,пастеризованного молока без добавок и консервантов.Животные на ферме Шварцман,живут в помещениях,расположенных на заднем дворе и ухаживают за ними члены семьи.Животные получают сено и питательную свежую траву (не смешанную с промышленным силосом ).Это обогащает вкус свежего молока, и предает тонкий и неповторимый вкус нашим сырам. Наши сыры можно купить только на ферме Шварцман. Сыры из козьего молока : Козий сыр "Цфатит" Оригинальный израильский сыр.Его первая версия была произведена в Цфате, следовательно,отсюда и название.Сыр сделан из козьего молока, которое предает ему сильный и доминирующий более соленый вкус,в отличии от сыра на основе коровьего молока. Мы производим различные варианты сырa: - Цфатит приправленный специальной смесью из трав. - Цфатит с нигеллой - Цфатит с зернами дижонской горчицы http://batshlomo.co.il/cheese-gvina/52-2012-01-17-18-43-38.html Лабане Шарики лабане в оливковом масле Лабане - это мягкий творожный сыр из овечьего или козьего молока, не прошедший процесс созревания,на вкус:сладкий или кислый.Подается как закуска перед едой с оливковым маслом,или белые шарики сыра в оливковом масле мажут на кусок хлеба. Manchego -Манчего Манчего - самый известный сыр Испании, гастрономический символ страны. Производится из пастеризованного овечьего молока в испанской провинции Кастилья Ла Манча, имеющую жесткие природно-климатическими условиями. Манчего совершенно не похож на другие сыры, так как именно климат провинции формирует растительность, служащей пищей для овец. Мы,на ферме Шварцман,выпускаем аналогичную версию знаменитого испанского сыра.Сыр, изготовленный из овечьего молока, выдерживается как минимум два месяца в формах выложенных свежим сеном и он приобретает "овечий" вкус,пропитывается ароматом травы и орехов. Овечий сыр Гауда Полутвердый сыр, родом из голландской деревне Гауда в южных Нидерландах и поэтому вкус "сильный" и мощный, с высоким содержанием жира,богатых вкусов и ароматов уникален долгим временем созревания. Сыр Гауда,запаянный в белый воск (в отличие от сыра Гауда из коровьего молока,запаянного в оранжевый воск).Белый цвет и нежный вкус сыра Гауда,обладает тонким ароматом и насыщенным вкусом... Отлично подходит для бутербродов, тостов и для различных блюд. Однородная текстура с небольшими отверстиями,являются свидетельством о выходе газа во время созревания Кашкавал: Кашкавал это полутвердый сыр, изготовленный из козьего молока ( 32-35% жирности).На ферме Шварцман, Кашкавал,готовят из козьего молока (также может быть изготовлен из коровьего молока). Строгий процесс производства обеспечивает длительный и глубокий аромат сыра с доминирующим вкусом козьего молока. Это мягко соленый сыр, и он имеет определенную остроту по сравнению с другими сырами. Тонкая корка сыра желто - коричневая, темнеет с каждым днем, у него длительный срок хранения, даже если он не содержит консервантов. Полу-твердый желтый козий сыр, использующийся в балканской кухне. Этот сыр выдерживают около шести месяцев; за это время он получает нежный вкус с легким привкусом оливкового масла. У Кашкавала гладкая поверхность без отверстий или пятен, ровного соломенного цвета. Благодаря нежному вкусу отлично подходит для подачи в составе доски с сырами, используется в салатах, закусках, им также посыпают макароны и пиццу. Этот сыр часто панируют и жарят в масле. Из вин отлично сочетается с молодым красным вином, например, Мерло. Сыр LUBRICSHIO Зрелый сыр,мы производим его с плесенью.Сыр выдерживается в пивных дрожжах. Сыр Chevrotin des Aravis Шевротен — французский мягкий сыр из сырого козьего молока, который производят в савойском городе Chaоne des Aravis,в Верхней Савойе Шевротен едят с легким пушистым белым хлебом и запивают белыми или красными савойскими винами, например, хорошо подойдет белое Roussette de Savoie Читать дальше
  17. Наши сыры Наши сырыהגבינות שלנו - עברית Мы выдерживаем сыры,в подвале дома Шварцман, в специальных условиях в течение нескольких месяцев, пока сыр не получит специальную текстуру и аромат,которые характеризуют сыры Шварцман. Мы производим сыры из козьего,овечьего,коровьего молока. Сыры производятся из натурального,свежего,пастеризованного молока без добавок и консервантов.Животные на ферме Шварцман,живут в помещениях,расположенных на заднем дворе и ухаживают за ними члены семьи.Животные получают сено и питательную свежую траву (не смешанную с промышленным силосом ).Это обогащает вкус свежего молока, и предает тонкий и неповторимый вкус нашим сырам. Наши сыры можно купить только на ферме Шварцман. Сыры из козьего молока : Козий сыр "Цфатит" Оригинальный израильский сыр.Его первая версия была произведена в Цфате, следовательно,отсюда и название.Сыр сделан из козьего молока, которое предает ему сильный и доминирующий более соленый вкус,в отличии от сыра на основе коровьего молока. Мы производим различные варианты сырa: - Цфатит приправленный специальной смесью из трав. - Цфатит с нигеллой - Цфатит с зернами дижонской горчицы http://batshlomo.co.il/cheese-gvina/52-2012-01-17-18-43-38.html Лабане Шарики лабане в оливковом масле Лабане - это мягкий творожный сыр из овечьего или козьего молока, не прошедший процесс созревания,на вкус:сладкий или кислый.Подается как закуска перед едой с оливковым маслом,или белые шарики сыра в оливковом масле мажут на кусок хлеба. Manchego -Манчего Манчего - самый известный сыр Испании, гастрономический символ страны. Производится из пастеризованного овечьего молока в испанской провинции Кастилья Ла Манча, имеющую жесткие природно-климатическими условиями. Манчего совершенно не похож на другие сыры, так как именно климат провинции формирует растительность, служащей пищей для овец. Мы,на ферме Шварцман,выпускаем аналогичную версию знаменитого испанского сыра.Сыр, изготовленный из овечьего молока, выдерживается как минимум два месяца в формах выложенных свежим сеном и он приобретает "овечий" вкус,пропитывается ароматом травы и орехов. Овечий сыр Гауда Полутвердый сыр, родом из голландской деревне Гауда в южных Нидерландах и поэтому вкус "сильный" и мощный, с высоким содержанием жира,богатых вкусов и ароматов уникален долгим временем созревания. Сыр Гауда,запаянный в белый воск (в отличие от сыра Гауда из коровьего молока,запаянного в оранжевый воск).Белый цвет и нежный вкус сыра Гауда,обладает тонким ароматом и насыщенным вкусом... Отлично подходит для бутербродов, тостов и для различных блюд. Однородная текстура с небольшими отверстиями,являются свидетельством о выходе газа во время созревания Кашкавал: Кашкавал это полутвердый сыр, изготовленный из козьего молока ( 32-35% жирности).На ферме Шварцман, Кашкавал,готовят из козьего молока (также может быть изготовлен из коровьего молока). Строгий процесс производства обеспечивает длительный и глубокий аромат сыра с доминирующим вкусом козьего молока. Это мягко соленый сыр, и он имеет определенную остроту по сравнению с другими сырами. Тонкая корка сыра желто - коричневая, темнеет с каждым днем, у него длительный срок хранения, даже если он не содержит консервантов. Полу-твердый желтый козий сыр, использующийся в балканской кухне. Этот сыр выдерживают около шести месяцев; за это время он получает нежный вкус с легким привкусом оливкового масла. У Кашкавала гладкая поверхность без отверстий или пятен, ровного соломенного цвета. Благодаря нежному вкусу отлично подходит для подачи в составе доски с сырами, используется в салатах, закусках, им также посыпают макароны и пиццу. Этот сыр часто панируют и жарят в масле. Из вин отлично сочетается с молодым красным вином, например, Мерло. Сыр LUBRICSHIO Зрелый сыр,мы производим его с плесенью.Сыр выдерживается в пивных дрожжах. Сыр Chevrotin des Aravis Шевротен — французский мягкий сыр из сырого козьего молока, который производят в савойском городе Chaоne des Aravis,в Верхней Савойе Шевротен едят с легким пушистым белым хлебом и запивают белыми или красными савойскими винами, например, хорошо подойдет белое Roussette de Savoie Читать дальше
  18. "Капли дождя" Испанская песенная поэзия Каждому памятно удивление, с каким он рано или поздно открывал для себя поэзию, для себя - значит, и в себе. Открытие так неожиданно, что кажется подарком судьбы; на самом деле его надо заслужить. И лишь народная поэзия - незаслуженный подарок детства, который дается мимо воли. Она входит в жизнь раньше книг и входит игрой, а не раздумьем, надолго сохраняя для нас детское обаяние. Взрослость не мешает слышать ее, но не каждого побуждает вслушиваться, как в любимых поэтов. Сами поэты, однако, вслушиваются чутко и не ощущают взрослого превосходства. Народная поэзия - ключ ко всей национальной поэзии, это истина, и даже прописная. "Хотите познать народ - учитесь его песням" - эти слова фольклориста Антонио Мачадо-старшего, отца великого поэта, справедливы для всех народных песен, а для испанских еще и потому, что некогда отсталая, крестьянская Испания долго была европейским заповедником народного искусства. Наши женщины младенцев, чтоб унялся окаянный, не запугивают букой, а поют им севильяны, - полушутливо утверждают андалузцы. Песня - первое, что испанец слышит новорожденным, и последнее, что звучит над его прахом. Всего век назад на средиземноморском побережье бытовала погребальная хота, и последний долг умершему отдавали песней и танцем. Жизнь и песня сроднились не только в народном быту, но и в сознании, и свидетельством тому - обиходная речь. Для нас "ветер поет" или "море поет" - стертые метафоры. По-испански поет всё - кузнечик, жаба, даже змея. Пением обозначены голоса живого. И, без особых преувеличений, пение для испанцев - еще один способ говорить, менее привычный, но более убедительный. По крайней мере, до недавнего времени было так. Испанское пение, скрашивает ли оно труд или досуг, преимущественно одноголосое. В пахоту над кастильскими полями перекликаются песни, но певцы чередуются, и до последней рулады никто не перебьет чужую песню и не подхватит: Когда ходил я, бывало, по крайней улице к полю, в окне ты птиц вышивала, а я пускал их на волю. Андалузские батраки работают и поют ватагой. Но тоже поочередно. Старший затягивает песню. Он поет первую строку; едва смолкнут ее плакучие переливы, слышится: "Вхожу!" - и новую строку ведет новый голос, его сменяет другой, и, наконец, запевала дает команду: "Сторонись!" - и сам завершает песню, одну на всех: Забудь, что была со мною. Скажи, что любила камень и смыло его волною. Традиционны образы и мелодии, взлеты и падения голоса, но человек неповторим - и ему дают выговориться. Испанская народная лирика - это череда внятных голосов; каждый рассказывает о своей участи, и даже если слова рассказа не его, а чужие, наследует их как товарищ по судьбе. Предлагаемая подборка не посягает на стиховое богатство испанских песен и знакомит лишь с одной из них - сегидильей и ее вариациями. Краткая справка. Сегидилья - это песня и танец; ее сценический облик разнообразен, но стиховая форма едина - четверостишие, реже семистишие строгого рисунка. Само название (сегидильи - песенки en sequida, то есть одна вслед другой) невольно хочется перевести как "частушка" - хотя бы потому, что сегидилья, согласно магистру Корреасу (Х V III век), "по своей живости и легкости пригодна и для сказанного в шутку, и для весьма серьезного". Для магистра это песня городских низов, "кои стезей греха следуют и за то преследуемы бывают". Это, разумеется, ученый юмор, игра слов, все равно что выводить "частушку" от "зачастить в участок". А серьезно Корреас сообщает: "Искусство это древнее, стихи же столь просты и доступны, что складываются простонародьем и поются всеми". Искусство действительно древнее: сегидильи бытовали еще в ХII веке. Впрочем, и русская частушка не вчера родилась и не в ХIХ веке, как принято считать; не требуется усилий, чтобы распознать ее в уцелевших скоморошьих песнях, записанных еще казаком Киршей Даниловым: Кто напьется воды, убоится жены. Изопьем-ко вина, то прибудет ума. Коренное отличие испанской сегидильи от русской частушки - мелодическое. Сегидильи звучат повсюду - есть астурийские, арагонские, даже басконские; но колыбель их - выжженная солнцем и войнами Кастилия, еще определенней - бурая, плоская Ла-Манча, родина Дон Кихота и бойкого на язык Санчо, а когда-то пограничная полоса между Востоком и Западом. Быть может, пограничье и соткало певчие кружева сегидилий; по диапазону мелодии и ее узорчатости кастильская сегидилья - самая сложная из испанских народных песен и требует немалого искусства. Тем поразительней ее живучесть. В минувшем веке фольклорист Эчеверриа Браво объехал Ла-Манчу, повторив путь Дон Кихота, и на этом легендарном пути по самой заунывной из испанских равнин записал две с половиной тысячи мелодий. Увы, как ни старайся, песню не расскажешь, а глядя в текст, тем паче переводной, - не услышишь. Ведь песенное слово рождается ни до, ни после мелодии, но несет ее в себе, и музыкальные возможности - не что-то добавочное, отдельное от слова, а скрытые в нем возможности смысловые. Однако есть испанская поговорка "Кто забыл слова, не вспомнит мотива". Песни, как люди, рождаются и умирают, испанские - не исключение, многие из них отзвучали, и как они звучали, не помнит и не знает никто. Как ни странно, слова пережили музыку - лишнее свидетельство народной тяги и чуткости именно к слову. Об испанцах принято говорить - народ, который веками пел и плясал. Справедливей было бы сказать - народ, который веками слагал стихи. Но, быть может, испанцы за то и любили слово, что оно легко становилось у них песней. О трудности и ущербности перевода народной лирики можно говорить бесконечно, было бы желание. Однако испанскую поэзию в России переводить начали именно с народной, и первый же опыт - переведенный Карамзиным романс о графе Гвариносе - через четверть века был записан от яицких казаков. Устная поэзия вернулась в родную стихию. Поразительная восприимчивость! Не в столице, не в Москве, а в сибирской степи за Уралом мытарства пленного графа нашли в сердцах отклик. Какое, казалось бы, дело русским крепостным, одетым в шинели или ушедшим в казаки, до Карла Великого и его злосчастного арьергарда, который такие же испанские мужики некогда разгромили в ронсевальском ущелье, а века спустя оплакали в народных романсах? В устном варианте граф слегка обрусел, Ронсеваль стал Францевалем, зато невеста графа из Парижа перебралась в Москву, а в остальном перевод Карамзина, почти двести строк, вошел в народный обиход почти в первозданном виде. Сколько ни рассуждай о языковых барьерах, жизнь неисповедима, и поэзия тоже. Романсы переводили Пушкин и Жуковский, а П. А. Вяземский первым обратился к испанской песне. Но его "Подражания сегидильям" (1836) остались, увы, счастливым исключением. Зато расцвела переводная и доморощенная испанщина, блистательно подытоженная бессмертным Козьмой Прутковым ("Дайте мне мантилью, / Дайте мне гитару, / Дайте Инезилью, / Кастаньетов пару!"). Надо сказать, термин этот - испанский, и сам продукт - тоже; испанщина возникла в той же мещанской среде, что и русский "жестокий романс". Народная лирика в Испании была собрана и записана лишь в конце ХIХ века, а те поделки, что проникали в Россию под видом испанской песни, русских поэтов не вдохновляли. Двадцатый век мало что изменил, хотя и не обошел испанскую песню вниманием. Гаргантюа русского перевода К. Бальмонт издал в 1911 г. весьма представительный сборник "Любовь и ненависть. Испанские народные песни" - курьезный и по-своему непревзойденный образец переводческого легкомыслия (нелады с русским языком у поэта вполне грамотного заставляют подозревать, что мэтр едва ли прикасался к уготованным ему подстрочникам). В течение века многие английские или немецкие песни стали частью русской поэзии, испанская остается прекрасной незнакомкой. Причин, видимо, много; не самая существенная, но все же досадная - та, что наши издательства и журналы вообще не жалуют фольклор. Лет пятнадцать назад я принес в "ИЛ" переводы андалузско-цыганских песен и узнал, что это прецедент, и притом опасный: фольклор хлынет со всех континентов, кроме, может быть, Антарктиды, и журнал захлебнется. Все же прецедент имел место, и ничего катастрофического не произошло. Не хлынуло, а жаль. Народная песня исчезает на глазах, как леса, реки и нравственные запреты, и просит удержать ее в ладонях, согревая руки и сердце. Провеянное временем песенное слово дышит вином и хлебом, и вкус его на губах хочется длить и длить. Но речевая красота и ладность, которой покоряет народная песня, еще не все. Народ - поэт долгой жизни, и не только долгой - это жизнь во всей полноте ее возможностей, мыслимых и немыслимых, светлых и беспросветных. Отдельному человеку выпадает лишь часть, участь, и недаром о судьбе говорят - доля. Песенной поэзии дано сказать о целом. Все эти клятвы и плачи, признания и проклятия составляют единую поэму, сложенную и полусмытую временем, - смутный эпос, распыленный голосами. В сущности, для Нового времени единственный народный эпос. Не затягивая эти рассуждения, приведу самое убедительное, на мой взгляд, из того, что говорилось и писалось о народной лирике, - слова, сказанные в I Х веке арабским просветителем Аль-Джахизом о поэзии бедуинов, для него уже древней: "Это искусство врожденное, а не приобретенное. Передавалось лишь то, что запоминалось само собой, и было оно малой долей огромного, объять которое - все равно что сосчитать капли дождя или песок пустыни". Читать дальше
  19. "Капли дождя" Испанская песенная поэзия Каждому памятно удивление, с каким он рано или поздно открывал для себя поэзию, для себя - значит, и в себе. Открытие так неожиданно, что кажется подарком судьбы; на самом деле его надо заслужить. И лишь народная поэзия - незаслуженный подарок детства, который дается мимо воли. Она входит в жизнь раньше книг и входит игрой, а не раздумьем, надолго сохраняя для нас детское обаяние. Взрослость не мешает слышать ее, но не каждого побуждает вслушиваться, как в любимых поэтов. Сами поэты, однако, вслушиваются чутко и не ощущают взрослого превосходства. Народная поэзия - ключ ко всей национальной поэзии, это истина, и даже прописная. "Хотите познать народ - учитесь его песням" - эти слова фольклориста Антонио Мачадо-старшего, отца великого поэта, справедливы для всех народных песен, а для испанских еще и потому, что некогда отсталая, крестьянская Испания долго была европейским заповедником народного искусства. Наши женщины младенцев, чтоб унялся окаянный, не запугивают букой, а поют им севильяны, - полушутливо утверждают андалузцы. Песня - первое, что испанец слышит новорожденным, и последнее, что звучит над его прахом. Всего век назад на средиземноморском побережье бытовала погребальная хота, и последний долг умершему отдавали песней и танцем. Жизнь и песня сроднились не только в народном быту, но и в сознании, и свидетельством тому - обиходная речь. Для нас "ветер поет" или "море поет" - стертые метафоры. По-испански поет всё - кузнечик, жаба, даже змея. Пением обозначены голоса живого. И, без особых преувеличений, пение для испанцев - еще один способ говорить, менее привычный, но более убедительный. По крайней мере, до недавнего времени было так. Испанское пение, скрашивает ли оно труд или досуг, преимущественно одноголосое. В пахоту над кастильскими полями перекликаются песни, но певцы чередуются, и до последней рулады никто не перебьет чужую песню и не подхватит: Когда ходил я, бывало, по крайней улице к полю, в окне ты птиц вышивала, а я пускал их на волю. Андалузские батраки работают и поют ватагой. Но тоже поочередно. Старший затягивает песню. Он поет первую строку; едва смолкнут ее плакучие переливы, слышится: "Вхожу!" - и новую строку ведет новый голос, его сменяет другой, и, наконец, запевала дает команду: "Сторонись!" - и сам завершает песню, одну на всех: Забудь, что была со мною. Скажи, что любила камень и смыло его волною. Традиционны образы и мелодии, взлеты и падения голоса, но человек неповторим - и ему дают выговориться. Испанская народная лирика - это череда внятных голосов; каждый рассказывает о своей участи, и даже если слова рассказа не его, а чужие, наследует их как товарищ по судьбе. Предлагаемая подборка не посягает на стиховое богатство испанских песен и знакомит лишь с одной из них - сегидильей и ее вариациями. Краткая справка. Сегидилья - это песня и танец; ее сценический облик разнообразен, но стиховая форма едина - четверостишие, реже семистишие строгого рисунка. Само название (сегидильи - песенки en sequida, то есть одна вслед другой) невольно хочется перевести как "частушка" - хотя бы потому, что сегидилья, согласно магистру Корреасу (Х V III век), "по своей живости и легкости пригодна и для сказанного в шутку, и для весьма серьезного". Для магистра это песня городских низов, "кои стезей греха следуют и за то преследуемы бывают". Это, разумеется, ученый юмор, игра слов, все равно что выводить "частушку" от "зачастить в участок". А серьезно Корреас сообщает: "Искусство это древнее, стихи же столь просты и доступны, что складываются простонародьем и поются всеми". Искусство действительно древнее: сегидильи бытовали еще в ХII веке. Впрочем, и русская частушка не вчера родилась и не в ХIХ веке, как принято считать; не требуется усилий, чтобы распознать ее в уцелевших скоморошьих песнях, записанных еще казаком Киршей Даниловым: Кто напьется воды, убоится жены. Изопьем-ко вина, то прибудет ума. Коренное отличие испанской сегидильи от русской частушки - мелодическое. Сегидильи звучат повсюду - есть астурийские, арагонские, даже басконские; но колыбель их - выжженная солнцем и войнами Кастилия, еще определенней - бурая, плоская Ла-Манча, родина Дон Кихота и бойкого на язык Санчо, а когда-то пограничная полоса между Востоком и Западом. Быть может, пограничье и соткало певчие кружева сегидилий; по диапазону мелодии и ее узорчатости кастильская сегидилья - самая сложная из испанских народных песен и требует немалого искусства. Тем поразительней ее живучесть. В минувшем веке фольклорист Эчеверриа Браво объехал Ла-Манчу, повторив путь Дон Кихота, и на этом легендарном пути по самой заунывной из испанских равнин записал две с половиной тысячи мелодий. Увы, как ни старайся, песню не расскажешь, а глядя в текст, тем паче переводной, - не услышишь. Ведь песенное слово рождается ни до, ни после мелодии, но несет ее в себе, и музыкальные возможности - не что-то добавочное, отдельное от слова, а скрытые в нем возможности смысловые. Однако есть испанская поговорка "Кто забыл слова, не вспомнит мотива". Песни, как люди, рождаются и умирают, испанские - не исключение, многие из них отзвучали, и как они звучали, не помнит и не знает никто. Как ни странно, слова пережили музыку - лишнее свидетельство народной тяги и чуткости именно к слову. Об испанцах принято говорить - народ, который веками пел и плясал. Справедливей было бы сказать - народ, который веками слагал стихи. Но, быть может, испанцы за то и любили слово, что оно легко становилось у них песней. О трудности и ущербности перевода народной лирики можно говорить бесконечно, было бы желание. Однако испанскую поэзию в России переводить начали именно с народной, и первый же опыт - переведенный Карамзиным романс о графе Гвариносе - через четверть века был записан от яицких казаков. Устная поэзия вернулась в родную стихию. Поразительная восприимчивость! Не в столице, не в Москве, а в сибирской степи за Уралом мытарства пленного графа нашли в сердцах отклик. Какое, казалось бы, дело русским крепостным, одетым в шинели или ушедшим в казаки, до Карла Великого и его злосчастного арьергарда, который такие же испанские мужики некогда разгромили в ронсевальском ущелье, а века спустя оплакали в народных романсах? В устном варианте граф слегка обрусел, Ронсеваль стал Францевалем, зато невеста графа из Парижа перебралась в Москву, а в остальном перевод Карамзина, почти двести строк, вошел в народный обиход почти в первозданном виде. Сколько ни рассуждай о языковых барьерах, жизнь неисповедима, и поэзия тоже. Романсы переводили Пушкин и Жуковский, а П. А. Вяземский первым обратился к испанской песне. Но его "Подражания сегидильям" (1836) остались, увы, счастливым исключением. Зато расцвела переводная и доморощенная испанщина, блистательно подытоженная бессмертным Козьмой Прутковым ("Дайте мне мантилью, / Дайте мне гитару, / Дайте Инезилью, / Кастаньетов пару!"). Надо сказать, термин этот - испанский, и сам продукт - тоже; испанщина возникла в той же мещанской среде, что и русский "жестокий романс". Народная лирика в Испании была собрана и записана лишь в конце ХIХ века, а те поделки, что проникали в Россию под видом испанской песни, русских поэтов не вдохновляли. Двадцатый век мало что изменил, хотя и не обошел испанскую песню вниманием. Гаргантюа русского перевода К. Бальмонт издал в 1911 г. весьма представительный сборник "Любовь и ненависть. Испанские народные песни" - курьезный и по-своему непревзойденный образец переводческого легкомыслия (нелады с русским языком у поэта вполне грамотного заставляют подозревать, что мэтр едва ли прикасался к уготованным ему подстрочникам). В течение века многие английские или немецкие песни стали частью русской поэзии, испанская остается прекрасной незнакомкой. Причин, видимо, много; не самая существенная, но все же досадная - та, что наши издательства и журналы вообще не жалуют фольклор. Лет пятнадцать назад я принес в "ИЛ" переводы андалузско-цыганских песен и узнал, что это прецедент, и притом опасный: фольклор хлынет со всех континентов, кроме, может быть, Антарктиды, и журнал захлебнется. Все же прецедент имел место, и ничего катастрофического не произошло. Не хлынуло, а жаль. Народная песня исчезает на глазах, как леса, реки и нравственные запреты, и просит удержать ее в ладонях, согревая руки и сердце. Провеянное временем песенное слово дышит вином и хлебом, и вкус его на губах хочется длить и длить. Но речевая красота и ладность, которой покоряет народная песня, еще не все. Народ - поэт долгой жизни, и не только долгой - это жизнь во всей полноте ее возможностей, мыслимых и немыслимых, светлых и беспросветных. Отдельному человеку выпадает лишь часть, участь, и недаром о судьбе говорят - доля. Песенной поэзии дано сказать о целом. Все эти клятвы и плачи, признания и проклятия составляют единую поэму, сложенную и полусмытую временем, - смутный эпос, распыленный голосами. В сущности, для Нового времени единственный народный эпос. Не затягивая эти рассуждения, приведу самое убедительное, на мой взгляд, из того, что говорилось и писалось о народной лирике, - слова, сказанные в I Х веке арабским просветителем Аль-Джахизом о поэзии бедуинов, для него уже древней: "Это искусство врожденное, а не приобретенное. Передавалось лишь то, что запоминалось само собой, и было оно малой долей огромного, объять которое - все равно что сосчитать капли дождя или песок пустыни". Читать дальше
  20. Итальянская мудрость гласит Суббота, 19 Июля 2014 г. 12:29 + в цитатник Италия — это не только колыбель европейской цивилизации, родина гениев Возрождения и страна, похожая на сапог, но еще настоящий кладезь народной мудрости. На средиземноморском побережье живут удивительные, жизнерадостные, эмоциональные люди, любители вина и красивых женщин, а также известные долгожители. Нам можно многому у них научиться. Представляем народные высказывания — такие же знойные, яркие и самобытные, как сама Италия. Когда игра заканчивается, король и пешка падают в одну и ту же коробку. Месть — это блюдо, которое нужно подавать холодным. Лучше прожить день львом, чем сто лет овцой. Гости, что рыба — через 3 дня воняют. Жизнь, как новогодняя ёлка, — всегда найдётся тот, кто разобьёт шары. Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь. Кто знает себя, знает весь мир. Нет ничего невозможного, если ты этого хочешь. Не суди о людях по тому, что о них говорят. Вино и дружба, если не старые, не стоят и гроша. Если врешь, будь краток. Время от времени терпи дураков — можешь узнать что-то стоящее. Но никогда не спорь с ними. Погода, мужья и сыновья — такие, какими кажутся Враг опасен, когда кажется побежденным. Есть два способа спорить с женщиной. Ни один не работает. Красота без доброты подобна выдохшемуся вину. Родившийся ослом не умрёт лошадью. Нет хуже работы, чем делать и переделывать. Хочешь, чтобы тебя оценили, — умри. Когда берешь жену и покупаешь лошадь, закрой глаза и доверься Богу. Никто не хочет быть одиноким даже в раю. Все от Бога, за исключением женщины. Ничего не делая, учишься делать плохо. Любовь, огонь и кашель от людей не скроешь. В любовной войне побеждает тот, кто уходит. Кто пьет пиво, живет до ста лет. Недостаточно просто иметь деньги, надо еще уметь их тратить. Неспешная старость — залог долголетия. Только ваш настоящий друг скажет вам, что ваше лицо в грязи. Не трогай проблему, пока проблема не трогает тебя. Мир принадлежит терпеливым. Надежда хороша на завтрак, но дурна на ужин. Не пробуй глубину реки двумя ногами. В странах, куда придёшь, поступай по обычаям, которые найдёшь. Hет мира в курятнике, где петух молчит, а курица кричит. Чужой совет прими или отвергни, но никогда не отступай от своего. Правильный путь никогда не долог. Человек стоит столько, сколько знает языков. Pабота сделана хорошо, если она сделана хорошо с первого раза. Чёрная курица тоже несёт белые яйца. Лучше иметь достаточно, чем много. Бог любит разговаривать с теми, кто молчит. Человека больше меняют годы, чем книги. Что предназначено тебе, не возьмёт никто. http://www.liveinternet.ru/users/nikitaqa29/post331335043/ Читать дальше
  21. Итальянская мудрость гласит Суббота, 19 Июля 2014 г. 12:29 + в цитатник Италия — это не только колыбель европейской цивилизации, родина гениев Возрождения и страна, похожая на сапог, но еще настоящий кладезь народной мудрости. На средиземноморском побережье живут удивительные, жизнерадостные, эмоциональные люди, любители вина и красивых женщин, а также известные долгожители. Нам можно многому у них научиться. Представляем народные высказывания — такие же знойные, яркие и самобытные, как сама Италия. Когда игра заканчивается, король и пешка падают в одну и ту же коробку. Месть — это блюдо, которое нужно подавать холодным. Лучше прожить день львом, чем сто лет овцой. Гости, что рыба — через 3 дня воняют. Жизнь, как новогодняя ёлка, — всегда найдётся тот, кто разобьёт шары. Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь. Кто знает себя, знает весь мир. Нет ничего невозможного, если ты этого хочешь. Не суди о людях по тому, что о них говорят. Вино и дружба, если не старые, не стоят и гроша. Если врешь, будь краток. Время от времени терпи дураков — можешь узнать что-то стоящее. Но никогда не спорь с ними. Погода, мужья и сыновья — такие, какими кажутся Враг опасен, когда кажется побежденным. Есть два способа спорить с женщиной. Ни один не работает. Красота без доброты подобна выдохшемуся вину. Родившийся ослом не умрёт лошадью. Нет хуже работы, чем делать и переделывать. Хочешь, чтобы тебя оценили, — умри. Когда берешь жену и покупаешь лошадь, закрой глаза и доверься Богу. Никто не хочет быть одиноким даже в раю. Все от Бога, за исключением женщины. Ничего не делая, учишься делать плохо. Любовь, огонь и кашель от людей не скроешь. В любовной войне побеждает тот, кто уходит. Кто пьет пиво, живет до ста лет. Недостаточно просто иметь деньги, надо еще уметь их тратить. Неспешная старость — залог долголетия. Только ваш настоящий друг скажет вам, что ваше лицо в грязи. Не трогай проблему, пока проблема не трогает тебя. Мир принадлежит терпеливым. Надежда хороша на завтрак, но дурна на ужин. Не пробуй глубину реки двумя ногами. В странах, куда придёшь, поступай по обычаям, которые найдёшь. Hет мира в курятнике, где петух молчит, а курица кричит. Чужой совет прими или отвергни, но никогда не отступай от своего. Правильный путь никогда не долог. Человек стоит столько, сколько знает языков. Pабота сделана хорошо, если она сделана хорошо с первого раза. Чёрная курица тоже несёт белые яйца. Лучше иметь достаточно, чем много. Бог любит разговаривать с теми, кто молчит. Человека больше меняют годы, чем книги. Что предназначено тебе, не возьмёт никто. http://www.liveinternet.ru/users/nikitaqa29/post331335043/ Читать дальше
  22. Дэникен Эрих фон / Все видео Затерянные в джунглях города Великаны острова Пасхи Тайны Богов - возвращение к звездамО тайнах происхождения человечества, снятый по мотивам произведений Эриха фон Дэникена, в которых Дэникен собрал и систематизировал свидетельства ученых о таинственных находках, археологических сенсациях и новых открытиях в древних текстах и мифах. Воспоминания о будущем Фильм-II "Возвращение к звездам"Фильм является продолжением некогда нашумевшей документальной экранизации работ Эриха Фон Дэникена "Воспоминания о будущем. Колесницы богов", о тайнах происхождения человечества, снятый по мотивам произведений Эриха фон Дэникена, в которых он собрал и систематизировал свидетельства ученых о таинственных находках, археологических сенсациях и новых открытиях в древних текстах и мифах. По следам всемогущих - Бессмертные посланияПо следам всемогущих. Бессмертные послания. Эрих фон Дэникен. Как завоеватели стали богамиКак завоеватели стали богами. Эрих фон Деникен. Тайны Богов - возвращение к звездамФильм является продолжением некогда нашумевшей документальной экранизации работ Эриха Фон Дэникена "Воспоминания о будущем: Колесницы богов". Эрих фон Дэникен. Свет для фараонаЭрих фон Дэникен. Свет для фараона. Эрих фон Дэнике. Пиктограммы и петроглифыЭрих фон Дэникен. Пиктограммы и петроглифы. Эрих фон Дэникен. Существа гибриды и манипуляции с генамиЭрих фон Дэникен. Существа гибриды и манипуляции с генами. Кто такие БогиЭрих фон Деникен - один из самых известных мировых исследователей древних цивилизаций и палеоконтактов. В этой серии он даёт своё оригинальное объяснение, кто такие Боги и существовали ли они? Воспоминания о будущем - Тайны БоговВоспоминания о будущем - Тайны Богов. Фильм по книге Эриха фон Деникена. Этот фильм разжигает искру желания познания истины. Воспоминания о будущем - Колесницы боговВоспоминания о будущем - Колесницы богов. Фильм по книге Эриха фон Деникена. Этот фильм разжигает искру желания познания истины. В подземных лабиринтах ЭквадораВ 1965 году в Эквадоре этнолог Хуан Мориц при помощи местных индейцев обнаружил огромный подземный лабиринт Лос-Тайос и древнюю библиотеку, которая насчитывала тысячи книг из тонких металлических пластин, покрытых странными символами. Священная машинао Ковчеге из "Ветхого Завета", о машине производящей манну, о поисках Грааля, о громадном колесе на небосводе... Свет для фараонаЭрих фон Дэникен. Свет для фараона. О древней батарее, об освещённых храмах, о изоляторах и медных проводах, о тайной науке... Как завоеватели стали богамиЭрих фон Дэникен. Как завоеватели стали богами. О реальных фактах. Затерянные в джунглях городао сокровищнице инков, о солнечном камне, и испанских завоевателях, о индейцах коги... Бессмертные посланияо Царе Антиохе, о тронах людей и Богов, о рае на Земле... Геометрия в камнеО Астерисе и Абеликсе, о математике в камне, о дольменах... Каменные монстрыо кошмарных снах превратившихся в камень... Звёзды над АфрикойОб открытиях Зимбабве.., об акрополе в Африке, об золоте для Царя Соломона. Великий город АцтековЭрих фон Дэникен о людях без тени, о Солнечной и Лунной пирамидах - Мехико. Летательные аппараты в древностиЗагадки петроглифов. Манипуляции с генамиСущества гибриды и манипуляции с ними. Библия на чертёжной доскеПо следам Всемогущих - Библия на чертёжной доске. Книги Дэникен Эрих фон (12 книг)Аудиозаписи Дэникен Эрих фон (1 запись) http://rideo.tv/deniken_erich/Читать дальше
  23. Дэникен Эрих фон / Все видео Затерянные в джунглях города Великаны острова Пасхи Тайны Богов - возвращение к звездамО тайнах происхождения человечества, снятый по мотивам произведений Эриха фон Дэникена, в которых Дэникен собрал и систематизировал свидетельства ученых о таинственных находках, археологических сенсациях и новых открытиях в древних текстах и мифах. Воспоминания о будущем Фильм-II "Возвращение к звездам"Фильм является продолжением некогда нашумевшей документальной экранизации работ Эриха Фон Дэникена "Воспоминания о будущем. Колесницы богов", о тайнах происхождения человечества, снятый по мотивам произведений Эриха фон Дэникена, в которых он собрал и систематизировал свидетельства ученых о таинственных находках, археологических сенсациях и новых открытиях в древних текстах и мифах. По следам всемогущих - Бессмертные посланияПо следам всемогущих. Бессмертные послания. Эрих фон Дэникен. Как завоеватели стали богамиКак завоеватели стали богами. Эрих фон Деникен. Тайны Богов - возвращение к звездамФильм является продолжением некогда нашумевшей документальной экранизации работ Эриха Фон Дэникена "Воспоминания о будущем: Колесницы богов". Эрих фон Дэникен. Свет для фараонаЭрих фон Дэникен. Свет для фараона. Эрих фон Дэнике. Пиктограммы и петроглифыЭрих фон Дэникен. Пиктограммы и петроглифы. Эрих фон Дэникен. Существа гибриды и манипуляции с генамиЭрих фон Дэникен. Существа гибриды и манипуляции с генами. Кто такие БогиЭрих фон Деникен - один из самых известных мировых исследователей древних цивилизаций и палеоконтактов. В этой серии он даёт своё оригинальное объяснение, кто такие Боги и существовали ли они? Воспоминания о будущем - Тайны БоговВоспоминания о будущем - Тайны Богов. Фильм по книге Эриха фон Деникена. Этот фильм разжигает искру желания познания истины. Воспоминания о будущем - Колесницы боговВоспоминания о будущем - Колесницы богов. Фильм по книге Эриха фон Деникена. Этот фильм разжигает искру желания познания истины. В подземных лабиринтах ЭквадораВ 1965 году в Эквадоре этнолог Хуан Мориц при помощи местных индейцев обнаружил огромный подземный лабиринт Лос-Тайос и древнюю библиотеку, которая насчитывала тысячи книг из тонких металлических пластин, покрытых странными символами. Священная машинао Ковчеге из "Ветхого Завета", о машине производящей манну, о поисках Грааля, о громадном колесе на небосводе... Свет для фараонаЭрих фон Дэникен. Свет для фараона. О древней батарее, об освещённых храмах, о изоляторах и медных проводах, о тайной науке... Как завоеватели стали богамиЭрих фон Дэникен. Как завоеватели стали богами. О реальных фактах. Затерянные в джунглях городао сокровищнице инков, о солнечном камне, и испанских завоевателях, о индейцах коги... Бессмертные посланияо Царе Антиохе, о тронах людей и Богов, о рае на Земле... Геометрия в камнеО Астерисе и Абеликсе, о математике в камне, о дольменах... Каменные монстрыо кошмарных снах превратившихся в камень... Звёзды над АфрикойОб открытиях Зимбабве.., об акрополе в Африке, об золоте для Царя Соломона. Великий город АцтековЭрих фон Дэникен о людях без тени, о Солнечной и Лунной пирамидах - Мехико. Летательные аппараты в древностиЗагадки петроглифов. Манипуляции с генамиСущества гибриды и манипуляции с ними. Библия на чертёжной доскеПо следам Всемогущих - Библия на чертёжной доске. Книги Дэникен Эрих фон (12 книг)Аудиозаписи Дэникен Эрих фон (1 запись) http://rideo.tv/deniken_erich/Читать дальше
  24. Всем привет, тк лето и я люблю купаться и загорать встает вопрос - а можно ли загорать людям с нашей проблемой? Не могу сказать что чувствую себя плохо на солнце, загораю покрыв голову кепкой или платком, но люблю проводить на солнце достаточно долгое время и загорать до коричневой корочки), всегда сочетаю загорание и купание. Сколько рылся по интернету нигде не нашел однозначного ответа на свой вопрос - а можно ли? Хуже чувствовать себя после этого не начинаю (тьфу, тьфу, тьфу) Читать дальше
  25. Всем привет, тк лето и я люблю купаться и загорать встает вопрос - а можно ли загорать людям с нашей проблемой? Не могу сказать что чувствую себя плохо на солнце, загораю покрыв голову кепкой или платком, но люблю проводить на солнце достаточно долгое время и загорать до коричневой корочки), всегда сочетаю загорание и купание. Сколько рылся по интернету нигде не нашел однозначного ответа на свой вопрос - а можно ли? Хуже чувствовать себя после этого не начинаю (тьфу, тьфу, тьфу) Читать дальше
×
×
  • Создать...